ぱんだ+ももんきぃのちきゅう★せいかつ
に棲息している
BlogPetのパンダ「くーくー」が近頃いろいろ言うんです。
最新の発言はこんなの。
パンダと、大きいパンダなど終わりにもらいました
ぱんだが、ネットで広いおみやげなどできてるでしょうか
広いおみやげなどをBLOGしなかったよ。
どういう意味なのか?
うーむ、わからん。
パンダなんだから中国語に翻訳してみましょうね。
是在熊猫和,大的熊猫等?束?得到了的p
an,不?,没做用网??广的土特?等能着的是
不是出背?广的土特?等BLOG?。
ありゃりゃ?
あーそうか。
簡体字インストールしなきゃ表示できない文字があるんだ。
もう一度日本語にしようっと。
パンダとでで、大きいパンダなどは時得たpanを終えて、
でも、していないのはネットワークの広いお土産などので背の
広いお土産などのBLOGを出すのではないか。
おー、なんだー?
ちょっと変わったぞ。
もしかしたら「くーくー」は英語訛りの中国語が得意なのかもね。
よし、英語に翻訳っと。
Profitable passing pan of time might be finished, and, however, not
doing put out BLOG such as souvenirs with wide back such as souvenirs
with a wide network to panda and a big panda, etc.
なるほどなるほど。
よくわからんな・・・
やっぱり日本語だな。
ほんやくー。
時間の有益な一時的ななべは完成したかもしれません、
そして、しかしながら、
しないのは広い後部があるパンダへの広いネットワークと
大きいパンダがいる記念品などの記念品などのBLOGを出しました。
これか!
「くーくー」の言いたかったことは!
解りやすく説明しよう。
「時間の有益な一時的ななべは完成したかもしれません」
鍋料理は調理が簡単なので時間が有効に使えて嬉しい。
「一時的ななべ」とは恒常的なものではなく、
あくまでも残り物を使った一時しのぎの鍋に過ぎないという意味だろう。
そしてその鍋は、今まさに食べごろになりつつある。
「そして、しかしながら」
なるほど。接続詞を2度繰り返して使うことによって、
間を作り緊張感を高めようとしているわけだね。
「しないのは広い後部があるパンダへの広いネットワークと
大きいパンダがいる記念品などの記念品などのBLOGを出しました。」
しかしながら、完成しない鍋は、
大きなおしりをもつパンダに繋がる広大なネットの海と
大人のパンダが必要とするキリ番ゲット記念品が貰えるブログを
発表しました。
なるほどねえ、よーくわかったよ。
わかったから寝ようっと。
翻訳は「Excite翻訳」を使用しました
1 ■たびすけさんって・・・
なんか小説家みたい。。。(@-@)
2 ■なるほどねぇ~?
ぜ~んぜん、ワケ分かんない…
わかんないけど寝ようっと。
あっそうだ、関係ないけど、
NDLの見回りよろしくお願いします。
m(_ _)m
3 ■姫様
> やひめさん
そんなこと言ってくださるのは
あなただけです
でも これ ぜんぜん小説っぽくないですからぁぁぁ
4 ■たいちょぉ~
> ひよっこ隊長
現役引退には早すぎます
NDLには貴方の力が必要なのです!
そして
わかんないときには寝るのがいちばん。
5 ■\(~o~)/
ね~よおっっと
でも
もうちょっと
ビールが ほしいなぁ
あれ?
なんの話だっけ?
直木賞だっけ?草刈りだっけ?
6 ■あ、
こんなとこにもコメントが・・・
そうですね
わかんないときには寝(ry
7 ■いよいよ明日ヒロミ☆ゴー
じゃなくて ハードゲイだよ
翻訳ありがとう!!! くーくーもびっくりして 白黒してるね(^_-)
たびすけくんは 何色?
8 ■久しぶりに見たら
伝言ゲームかと思いました。
同じくにの言葉でも最初と最後では全然違うものに変わってる、という奴。
別のくにの言葉に変えるとさらに不思議に変わっていくものなんですね。
こりゃ世界のあちこちで喧嘩がおきるわけだ~
でも目っと目で通じ合う♪って事もあるから喧嘩してるのは言葉のせいだけじゃないんでしょうねー。
たびすけさん、ほうとうとか蛍の光とか…夏の宿題は?
9 ■pandaさん
勉強しました
ハードゲイの格好をした芸人さんのことなんですね
もともと画家志望で絵が得意ってどこかに書いてありました
ワタクシが何色か?
そうですねぇ
あえて言うなら無職透明ですね・・・
10 ■みほさん
ほんとに言葉で意思を伝えるってむつかしいですね
でも言葉なしで通じることがあるのも確かだし
人間ってこんなもんさー
宿題・・・
やらなきゃ~
ところで
鼻血同盟メンバー募集中なんですけど
いかが?